Faculty Bookshelf

Hànyǔ fāngyán gòngtóng yīnxì yánjiū 汉语方言共同音系研究 [Research in the Common Phonology of the Chinese Dialects]

Nánjīng: Nánjīng dàxué chūbǎnshè 南京大学出版社, 2014.

By Gu Qian 顾黔 and Richard VanNess Simmons 史皓元.

Gu_and_Simmons_Common_Phonology_Image.jpgThis volume is a comprehensive and systematic presentation of data from 16 dialects within a comparative framework. The dialect data includes representative from Mandarin (Guānhuà), Jìn, Wú, Gàn, Xiāng, Kèjiā, Yuè, and Mǐn groups. The volume is organized as a syllabary by common phonological correspondences with a common dialect spelling (or “reconstruction”) provided for each morpheme represented in the system. The common forms serve as useful Romanized prototypes for all the relevant distinctions contained in the common dialect system. The volume thus is a useful reference for scholars of Chinese historical linguistics and traditional Chinese literature who seek a way to portray premodern Chinese phonology that is rooted in actual dialect pronunciations and not simply a formal rendering of traditional Qièyùn phonological categories.

Research in Tōng-­Tài Dialect Phonology by Gu Qian

LINCOM Studies in Asian Linguistics 84, LINCOM EUROPA academic publications, 2015.

Translated by Richard VanNess Simmons

Tong-Tai_Phonology_Image.jpgThis volume is an English translation of Tōng-­Tài fāngyán yánjiū 通泰方言音韵研究 by Gù Qián 顾黔 2001 (Chinese monograph published by Nanjing University Press 南京大学出版社, 2001). The Tōng-­Tài dialects are a branch of the Jiāng-­Huái Mandarin dialects located in the Tàizhōu region on the northern side of the Yangtze watershed in Jiāngsū. Located just across the river from the Wú dialect region to the south, the Tōng-­Tài dialects form the southernmost edge of the vast Mandarin dialect area to the north. The Tōng-­Tài dialects are the most complex variety of Mandarin, evidencing characteristics of great value to the understanding of the history of Mandarin and Chinese dialect phonology. The present study is based on extensive fieldwork in the region and is the most comprehensive study of this dialect group available. It begins with a brief introduction to the dialect area's geography, population, and history, followed by an overview of historical studies of the Tōng-­Tài dialects. The core of the book is a comparative synchronic and diachronic study of Tōng-­Tài dialect phonology, including the initial consonants, main vowels and endings, tones, and rhyme structure. The book also contains a comprehensive presentation of the common Tōng-­Tài phonological system, with reference to Middle Chinese and within the context of Mandarin in general. The Appendices to the volume provide a comprehensive inventory of Tōng­-Tài morphosyllables as well as an extensive lexicon of forms and words unique to the Tōng-Tài dialects.

閱讀陶淵明 Reading Tao Yuanming

Taipei: Linking Press 聯經出版公司, 2014

Wendy Swartz

getImage

    田菱(Wendy Swartz)教授從比較文學的視野出發,運用接受美學的方法,在《閱讀陶淵明》一書裡,準確地切入了中國詩人陶淵明作品範式轉變的諸多面向。

   陶淵明被公認為中國最偉大的詩人之一。千百年來,對他生活的描繪,無論是集中在他的任真自得、穎脫不群與嗜酒如命,或是聚焦於他典範的道德情操,都將他提升到偶像地位。近來對於經典形塑的研究暗示了一個普遍現象:作家可能在逝世好幾世代後,他才取得如我們所知的聲名;且此種「接受」上的改變,往往與他的作品本身較為無關,反而取決於不同時代的文籍編撰者及批評家的動機與需要。陶淵明的「接受」是個特別發人深思的例子。除非我們找出他歷史形象建構過程中的轉捩點及關鍵人物,否則身為一個在其身歿後數百年來不受重視的詩人,陶淵明名氣的後來居上幾乎像是個奇蹟。本書即是對塑造典範詩人及文化偶像過程的一個考察。

   《閱讀陶淵明》批判性地考察了在一千五百年中對陶淵明及其作品的接受和解讀,展示了建構中國最偉大的文化偶像之一的陶淵明,是一個集體性的、漸進的過程,這個過程通過數世紀的交流和對話來實現,而居於對話核心的是中國士大夫文化的三個要項:隱逸、個性和詩歌。在這一對話中,對陶淵明生活和作品的眾多解讀,源於變化的審美和道德需求,以及新的詮釋實踐和批評語彙的發展。

    本書期望提供給對陶淵明其人其作品有興趣的讀者一種歷史的視角,這或許能使他的詩歌更為豐富紛陳。考察陶淵明的建構過程同時也是在繪製一卷傳統中國詮釋實踐及文人文化發展過程的圖軸。在重建陶淵明接受史的過程中,重要的是指出這些詮釋實踐中最重要的部分,將它們還原於歷史背景之下卻不嘗試估量它們的有效性及試圖斡旋其中。

Everyday Life in the North Korean Revolution

Ithaca: Cornell University Press, 2013.

by Suzy Kim

Everyday-Life-in-NKR

 

http://www.amazon.com/Everyday-North-Korean-Revolution-1945-1950/dp/0801452139

 

Modernity with a Cold War Face: Reimagining the Nation in Chinese Literature across the 1949 Divide

Harvard University Asia Center, 2013

CALA Best Book Award 2014, Chinese American Librarians Association

Xiaojue Wang

Modernity with a Cold War Face

The year 1949 witnessed China divided into multiple political and cultural entities. How did this momentous shift affect Chinese literary topography? Modernity with a Cold War Face examines the competing, converging, and conflicting modes of envisioning a modern nation in mid-twentieth century Chinese literature. Bridging the 1949 divide in both literary historical periodization and political demarcation, Xiaojue Wang proposes a new framework to consider Chinese literature beyond national boundaries, as something arising out of the larger global geopolitical and cultural conflict of the Cold War.

Examining a body of heretofore understudied literary and cultural production in mainland China, Taiwan, Hong Kong, and overseas during a crucial period after World War II, Wang traces how Chinese writers collected artistic fragments, blended feminist and socialist agendas, constructed ambivalent stances toward colonial modernity and an imaginary homeland, translated foreign literature to shape a new Chinese subjectivity, and revisited the classics for a new time. Reflecting historical reality in fictional terms, their work forged a path toward multiple modernities as they created alternative ways of connection, communication, and articulation to uncover and undermine Cold War dichotomous antagonism.

http://www.amazon.com/Modernity-Cold-War-Face-Reimagining/dp/0674726723/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1441661366&sr=8-1&keywords=Modernity+with+a+Cold+War+Face